Вас приветствует «InDat Studio»!
 

Разделы сайта

новости

материалы

проекты

Fan-ART

файлы

гостевая

студия


Счётчик

от 01.05.2005

 

• Пасхальные Яйца в Fallout 2 •

Оригинал статьи находится по адресу: http://www.nma-fallout.com/fallout2/eggs/
Перевод: operf1
Дополнения: ZEVS

При использовании материала, указание авторов и ссылка на источник ОБЯЗАТЕЛЬНЫ!


Все игравшие в эту культовую CRPG знают, что горшок с геранью и кашалот взяты из «Путеводителя для путешествующих по галактике автостопом», хотя действительно читавших саму книгу гораздо меньше. Также нетрудно догадаться, что любящий уши боксер из Нью-Рено - это пародия на Майка Тайсона. Но вот известно ли вам, что всего в игре свыше сотни цитат, пародий и заимствований из книг, фильмов, сериалов и других игр. Большинство из них, к сожалению, теряются с переводом, сколь хорошим бы он не был. Исправить данную вопиющую несправедливость призвана эта статья.

Звездные Войны и Криминальное Чтиво, Симпсоны и Остин Пауэрс, а также Diablo, Final Fantasy, Mortal Kombat и даже Макбет Шекспира - все эти и многие другие произведения нашли отражение в игре. Чтобы максимально передать смысл, все цитаты оставлены на английском.

Ссылка на фильм Балбесы (The Goonies). Если вы спуститесь в колодец в Модоке, вы увидите несколько мешков с монетами. Когда вы подберете один из них, ваш персонаж выдаст цитату из фильма, приведенную на скриншоте.

Ссылка на Майка Тайсона. Он находится в Нью Рено, в подвале под казино Бишопов. Также, когда вы будете боксировать, вы встретите его (Mastricator), Эвана Холифилда, и несколько персонажей из фильмов серии Роки (Rocky) (например, Ивана Драго).

David Hendee, один из сотрудников Black Isle Studio.

Ссылка на Терминатор (Terminator) - Skynet - суперкомпьютер, пытающийся поработить человечество.

Ссылка на Star Trek: the New Generation. Запись на голодиске с Военной Базы. Капитан Пикар - один из главных героев сериала.

Ссылка на первый Fallout. Эту фразу говорит один из патрульных Анклава.

Ссылка на Звездные войны. Эту фразу (немного измененную) говорит Оби-Ван, когда Звезда Смерти уничтожает родную планету принцессы.

Это логотип Vault-Tech, который имеется на карте мира. Что же означают коды в верхних углах?
L5-AA23 - в Звездных Войнах, где была камера принцессы Леи на Звезде Смерти? Конечно же, на уровне 5, блок AA23!
TK-421 - это позывной штурмовика, у которого Люк забрал броню. «TK-421 why aren't you at your post? TK-421 do you copy?»

Ссылка на Звездные войны - когда в Клэмате вы спросите Виски Боба про Дэн, он скажет: «You will not find a greater hive of scum and villany». Это говорит Оби-Ван, рассказывая Люку про космопорт Тантуина.

Ссылка на Звездные Войны - в Нью-Рено, одна из порноактрис говорит, если подойти к ней в силовой броне: «Aren't you a little short for StormTrooper?». Это фраза принцессы Леи, когда Люк освобождает ее из тюрьмы на Звезде Смерти.

Ссылка на Звездные Войны - если вы сумеете запугать Ти Рэя в Нью-Рено, в ответ на его жалобы можно сказать: «Perhaps you feel you are being treated ... unfairly». Эта фраза принадлежит Дарт Вейдеру, он говорит ее Ландо, когда забирает принцессу из Города в Облаках.

Ссылка на Звездные Войны - стража моста в Арройо зовут Mynoc, также, как летающих существ, живущих внутри космического червя.

Телесериал Star Trek: the next generation - Маркус иногда говорит: «I am not a merry mutant». В одной из серий, Worf говорит: «I am not a merry man».

Фильм Start Trek: Borg - когда проваливаешься в подземелье на Ферме Призраков, персонажу говорят «...Are you resisting?», и можно ответить цитатой из фильма: «No, I know resistance is futile...».

Фильм Star Trek - The motion Picture - лидера жителей Фермы Призраков зовут «Vegeir». В фильме, разведчики инопланетян докладывают про космический корабль землян «Voyager», назвая его Vger (читается как vegeir), так как буквы «oya« были замазаны грязью.

Ссылка на первый Fallout. На третьем уровне Убежища 8 находится парень, который не выходит наружу, и поэтому не умеет общаться с людьми. Он коротает время, напевая песенку «Maybe», которая играет в заставке к первой части.

Ссылка на разработчиков - в Нью-Рено, в граффити на стенах упоминаются T.Ray и другие. Также, в Арройо, вашего племянника, который стоит у колодца, зовут Feargus. Намек на Feargus Urquhart. И еще про них можно прочитать на надгробиях на кладбищах.

Ссылка на первый Fallout - когда вы первый раз приезжаете в Брокен Хиллс, вам под колеса попадает тот самый гуль, которого в первой части придавил грузовик с Нюка-Колой.

Игра Wasteland - в НКР можно купить Red Ryder BB Gun. Это ссылка на персонажа из игры - прародителя серии Fallout по имени Red Rider. Он нападал на партию, если та убивала детей, и если его удавалось убить, игроку доставался этот самый BB Gun, очень мощное оружие.

Игра Final Fantasy VII - иногда, во время боя, Кэссиди говорит: «I wish I had a limit break».

Игра Wing Commander: Prophecy - иногда враги говорят: «You want a piece of me? YOU WANT A PIECE OF ME?!». Это цитата, принадлежащая лейтенанту Casey. В свою очередь, она взята из фильма Зловещие мертвецы 3: Армия Тьмы (Army of Darkness).

Игра Interstate 76 - Скитер, механик из Гекко, назван в честь персонажа игры.

Игра Mortal Kombat - эмблема Ши в Сан-Франциско.

Игра на приставке Nintendo Punchout - когда в Нью-Рено перед началом боев вы выбиратете себе имя, ряд кличек взят из этой игры, например Glass Joe, Bald Bull.

Игра Diablo - в гильдии работорговцев в НКР, при первом разговоре с главой гильдии, он говорит: «Aaaaah, fresh meat!».

Игра Street Fighter - иногда боксеры на ринге кричат перед ударом: «Hadooken!» Это суперприем двух персонажей, Ryi и Ken.

Игра Shadow Warrior - одна из фраз во время боя в Сан-Франциско: «You move like pregnant yak».

Фильм Забавная ферма (Funny Farm) - в Модоке, в Rose's Bed & Breakfast, можно поучаствовать в соревновании по поеданию жаркого из брамина, и когда вы побъете рекорд, вам скажут, что это на самом деле яйца брамина. Персонажа стошнит и он получит отравление. В фильме произошло то же самое, только вместо брамина была баранина.

Фильм Волшебник страны Оз (The Wizard of Oz) - в НКР, около одного из домов стоит девушка со своим домашним роботом. Ее зовут Дороти, а робота, соответственно, Тодо.

Фильм Молчание Ягнят (Silence Of the Lambs) - на базе Сьерра можно найти голодиск, принадлежащий доктору Ганнибалу Лектору. Он пишет про то, как послал печень и бобы солдатам, которые подшутили над ним.

Ссылка на известную игру Magic: the Gathering - в Гекко, бармен попытается продать вам карточную игру Tragic: The Garnering.

Фильм Они живут (They Live) - когда вы первый раз говорите с Маркусом, ваш персонаж выдает цитату из этого фильма «I'm here to kick ass and chew bubblegum».

Ссылка на Kentucky Fried Chicken - спросите в Клэмате братьев Дантонов про вяленое мясо, и они ответят: «It's made with eleven herds and spices, and it's finger-lickin good».

Ссылка на сериал South Park - в разных местах можно найти коробки с Cheese Poofs.

Поэмы Robert Service - два главных шахтера в Реддинге, Dangerous Dan McGrew и Marge, взяты из поэм Lake LeBarge, The Ballad of Dan McGrew и Ballad of Sam McGee.

Ссылка на фильмы Короткое замыкание, Космическая Одиссея 2001, Звездные войны, Армия Тьмы - робот около упавшего вертиберда в Клэмате говорит «number five is alive» (Number Five), «Dave, I wouldn't do that», «I'm sorry Dave» (Hal), «i'm merely a translator» (C3PO), «Klaatu Berada Nictu».

Фильм Wallstreet - в Гекко, если вы заговорите с мутантом около неработающего реактора на севере, он скажет цитату из фильма: «Greed, for lack of a better term, is good». Также, его зовут Gordon of Gecko. Героя, сыгранного Майклом Дугласом, звали Gordon Gecko.

Фильм Лучше не бывает (As Good as it Gets) - в Городе-Убежище, при разговоре с религиозным фанатиком, можно закончить разговор фразой: «Go sell crazy somewere else - we're all stocked up here». Эту фразу говорит Джек Николсон в фильме.

Фильм Хороший, Плохой, Злой (The Good, The Bad & The Ugly) - на базе рейдеров можно найти три армейских жетона с именами героев фильма - Angel Eyes, Tuco и Blondie.

Фильм Хороший, Плохой, Злой (The Good, The Bad & The Ugly) - одно из заданий Сальваторе в Нью-Рено - убить человека по имени Ллойд и забрать деньги, которые находятся в могиле с надгробием Arch Stanton. В фильме, клад находился в безымянной могиле рядом с могилой Arch Stanton. Также, когда вы заставляете Ллойда раскапывать деньги, вы говорите ему: «You see, in this world there are two kinds of people, my friend... those with loaded guns, and those who dig. You dig», как и было в фильме.

Телешоу «In Living Color» - в НКР парень около автостоянки говорит, что он блюзмен. «I wrote a song about, like to hear it, here it goes».

Фильм Назад в будущее (Back to the future) - если вы станете работорговцем, иногда во время рейдов жертвы будут кричать: «run for it Marty!»

Ссылка на Monty Python and The Holy Grail - в кафе в Дэне происходит такой диалог:
player: What kind of stuff you have to eat 'round here
Mama: well we've got Rat-potpie, rat pudding
player: Have you got anything without so much rat in it?
Mama: Well, the speghetti dosen't ahve MUCH rat in it....

Фильм Бегство Логана (Logan's Run) и мультсериал «Pinky and the Brain» - на самом севере Гекко, над свалкой, находится скрытая стеной лестница. Спустившись по ней, вы обнаружите несколько гулей около реактора. Если вы пройдете дальше, вы найдете большую крысу, которая поделится с вами планами захвата мира (Мозг из мультфильма). Также она упомянет Ank и Renew из фильма.

Фильм Большие разборки в маленьком Китае (Big Trouble in Litle China) - Ло Пан в Сан-Франциско назван в честь главного злодея фильма. Также, Сулик иногда говорит про «seven deamon bag».

Фильм От заката до рассвета (From Dusk Till Dawn) - парень рядом с Кошачьей Лапкой в Нью-Рено говорит цитатами из фильма.

Фильм Братья Блюз (The Blues Brothers) - когда вы принимаете Мирона в команду, вы можете сказать ему такую фразу: «It's 106 miles to Arroyo, we got a full fusion cell, half a pack of radaway...». Немного измененная цитата из фильма.

Фильм Красный Рассвет (Red Dawn) - Кэссиди иногда говорит: «I wonder if Texas survived the war».

Фильм Лицо со Шрамом (Scarface) - некоторые наркоманы говорят: «Say hello to my firend».

Фильм Маленький магазинчик ужасов (Little Shop of Horrors) - говорящее растение Сеймур в Брокен Хиллс.

Ссылка на Билла Клинтона - на нефтяной базе Анклава поговорите с секретаршей президента, и она расскажет вам про испачканное платье и... ну, сами знаете про что.

Книга Роберта Хайнлайна Звездный Десант (Starship troopers) - солдаты Анклава поют песню: «... shine forever ... the name of Rodger Jang».

Арройо - название города из посапокалиптической пьесы Tennessee Williams под названием «The Chalky White Substance».

Джон Саливан в Клэмате - назван в честь чемпиона мира по боксу.

Фильм Криминальное Чтиво (Pulp Fiction) - фраза Фрэнсиса в Брокен Хиллс: «If you lose, you'll be my gimp for the night».

Фильм Криминальное Чтиво (Pulp Fiction) - Маркус говорит Мирону: «Look at the big brain on Myron». Переделанная фраза из фильма: «Check out the big brain on Brett».

Сериал The Simpsons - один из гулей в Брокен Хиллс говорит: «I'm cold and wolves are after me». Это говорит дедушка Симпсон.

Сериал The Simpsons - в Брокен Хиллс, один из горожан говорит: «My cat's breath smells like catfood».

Фильм Goodfellas - Флик в Дэне, который заставляет детей воровать, скажет цитату из фильма, если вы пошутите над его именем: «Do I amuse you? Am I here for your fucking amusement?».

Комикс Preacher - Кэссиди назван в честь вампира-ирландца из этого комикса, о чем он постоянно говорит.

Фильм Дюна (The Dune) - Ментаты - люди-компьютеры, расширяющие свои способности с помощью наркотиков. Также, некоторые враги, находясь при смерти, произносят мантру Bene Gesserit: «Fear is the mind-killer, fear is the little-death...».

Фильм Остин Пауэрс (Austin Powers: International Man of Mystery) - на кладбище в Дэне, на одном из надгробий написано, что покойник был убит злобными окунями-мутантами. Также, мужик, у которого проблемы в туалете в Городе-Убежище, говорит: «Who does number two work for?» И в финальной битве на нефтяной вышке кто-то говорит: «I've got a bag full of SH with your name on it!».

Сериал Секретные Материалы (X-Files) - во время разговора с устроителем боев в Нью-Рено спросите, был ли он когда-нибудь в цирке, и он выдаст вам тираду из эпизода под названием «Humbug».

Фильм Tombstone - в Брокен Хиллс, местного доктора зовут Doc Holliday.

Фильм Tombstone - если вы скажете Маркусу при первой встрече: «I'm here to kick ass and chew bubble gum», он ответит: «well here's another one for ya 'so are you just gone hold that smoke wagon or are you gonna draw it, or don't you have the balls».

Ссылка на пьесу Шекспира Macbeth - мужик, у которого проблемы в туалете в Городе-Убежище, говорит: «Out, out damn pee, out!», что является пародией на слова Леди Макбет: «Out, out damn spot, out!».

Песня Майкла Джексона и Пола Маккартни «This girl is mine» - когда в Дэне вы предупреждаете Тайлера о нападении банды Лары, и он предлагает вам присоединиться к нему, вы можете ответить строчкой из песни: «But I am lover, not a fighter».

Фильм Военные Игры (Wargames) - медицинский компьютер в Убежище 8 иногда говорит: «Strange game, only winning move is not to play».

Ссылка на Николь Кидман и Тома Круза - когда вы приходите к хабологам в Сан-Франциско, вам говорят, что вы сможете увидеть Vikky Goldman и Juan Cruise. Хабология - это пародия на сайентологию, а эти звезды - одни из самых ее активных сторонников в Голивуде.

Ссылка на Windows 95 - архивный компьютер в Городе-Убежище говорит после завершения диагностики: «It is now safe to turn your off your terminal».

Ссылка на Gen Con - проститутки в Нью-Рено иногда говорят: «I wish Gen Con took place in some other town».

Фильм Poltergiest - когда в Дэне вы решаете квест с призраком, персонаж говорит: «This House is Clear».

Фильм Чужие (Aliens) - на базе рейдеров можно услышать: «how can I get out of this chicken shit outfit?».

Фильм Ночи в стиле буги (Boogie Nights) - снявшись в порнофильме, вы становитесь «a star. A big, bright shining star».

Фильмы Dr. Who и K-9 - кибернетическая собака в Наварро - герой обоих фильмов.

Фильм Принцесса-Невеста (Princess Bride) - когда вы будете выпивать с Sajag в Клэмате, он расскажет о грызунах необычных размеров.

Серия книг Роберта Джордана Wheel of Time - ребенок по имени Rand в Убежище 13.

Фильм The Corsican Brothers - владельцы порностудии в Нью-Рено.

Фильм Цельнометаллическая оболочка (Full Metal Jacket) - проституки в «Кошачьей Лапке» говорят: «Me so Horny» и «Love you long time».

Фильм Грязный Гарри (Dirty Harry) - часть описания магнума взята из этой фразы: «being that this is the most powerful handgun in the world, and can blow your head clean-off, you've got to ask yourself one question, do i feel lucky? well, do ya, punk?».

Мультсериал Bugs Bunny - иногда жители Дэна говорят: «Be vewy, vewy quiet, I'm hunting wabbits».

Фильм Потерянные в космосе (Lost in space) - компьютер в Городе-Убежище: «Danger! Will Robinson!».

Фильм Бак Роджерс (Buck Rodgers) - в тайной комнате в шахте Брокен Хиллс вы найдете спящего Mr. Stogers.

Поэма William Blakes The Tyger - ее цитирует ученый, которого можно уговорить выпустить ФЕВ на нефтяной вышке.

Фильм Джерри Магвайр (Jerry Macguire) - в Дэне, когда вы просите показать мумию, вы можете сказать: «show me the mummy!». Пародия на фразу «show me the money!».

Серия книг Bernard Cornwell Sharpe's Rifles - в одном из квестов в Реддинге нужно найти, кто порезал проститутку. Виновником оказывается Obidiah Hawkesworth, названный в честь одного из главных злодеев из сериала.

Ссылка на Monty Python's The Meaning of Life - один из медицинских компютеров в Убежище 8 все время издает звук «пинг». В фильме, медики использовали специальную машину, думая, что «пинг» произведет впечатление на администратора.

Сериал M*A*S*H - на втором уровне базы Сьерра можно прочитать такой e-mail: «This is Klinger from the 8063rd. Were in desperate need of part number 102-53B. I've got a case of Chateau Lafayette 2155 if you expidite the order. Get back to me ASAP».

Ссылка на вице-президента Dan Quayle - на нефтяной вышке, почти во всех фразах вице-президент цитирует Dan Quayle, даже его опечатку в слове potato.

Фильм На линии огня (In the Line of Fire) - Фрэнк Хорриган назван в честь героя Клинта Иствуда.

Ссылка на импичмент Билла Клинтона - запись на одном из голодисков: «on Feb. 15 2075 the president was impeached after being convicted of JAYWALKING. Both houses stated that the president should be obeying the lay like every other law abiding citizen».

Ссылка на Monty Python's «Dead Bishop Sketch» - когда вы станете рейнджером и придете в Реддинг, шериф скажет, что узнал об этом по татуировке на шее персонажа.

Фильм Солдат Джейн (G.I. JANE) - сержант в Наварро говорит: «I work for a living you morion!».

Фильм Воин Дорог (Безумный Макс 2) (The Road Warrior) - Брокен Хиллс назван в честь Broken Hill, New South Wales, Australia, где снимали этот фильм.

Фильм Планета Обезьян (The Planet of The Apes) - в Брокен Хиллс есть мутант Zaius. Главную обезьяну в фильме звали Dr. Zaius.

Фильм Встреча одноклассников Роми и Мишель (Romy and Michelle's High School Reunion) - одна из проституток в «Кошачьей Лапке» говорит: «You are Columbus...discover me».

Pipboy поздравляет вас с крупными праздниками типа Рождества и Пасхи, а если его долго не трогать, запустит милый скринсейвер с падающими бомбами.


© Всё, что ниже, добавлено мною (ZEVS).

Ссылка на фильм Водный мир. Название танкера «Валдез» скопировано с танкера Курильщиков.

Ссылка на Лукрецио Борджа - в Реддинге (салун с трупами) идёт сравнение с этим человеком (спасибо Mello за информацию).

Фильм Jurassic Park («Парк Юркского Периода», 1993 г.) - узкие высокие компьютеры с красными огоньками в бункере Братсва Стали очень похожи на те, что были в этом фильме.

Фильм Monty Python and The Holy Grail - эпизод с Хранителем моста, где для прохождения через мост нужно ответить на 3 вопроса (спасибо Soffort за информацию).


Статья обновлена: 27.08.2006

 

Материалы

›Джош Соер о F3
›Interactive Fiction
›Пасхальные Яйца F2
›FAQ по Fallout
›Исправление перка
›Все существа
›Броня Fallout 1/2
›Спец. встречи F2
›Поиски гранаты


Проекты

›Stone of Shady Sands
›Fallout 2 MAP
›Fallout 1 MAP
›The Collected Mod
›Fallout II: По ту
сторону баррикад









 
[о нас]
[отправить сообщение]
Зыков Иван © 2003-2011
Разработка сайта ivan-zykov.ru.
Хостинг fallout-archives.com
Версия сайта: 4.0 (?)